In me the tiger sniffs the rose.
余光中先生译:心有猛虎,细嗅蔷薇。
2
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.
But every once in a while you find someone whos iridescent,
and when you do, nothing will ever compare.
有人住高楼,有人在深沟,
有人光万丈,有人一身锈。
世人万千种,浮云莫去求,
斯人若彩虹,遇上方知有。
韩寒翻译电影《怦然心动》的台词片段
3
Let life be beautiful like summer flowers
and death like autumn leaves.
郑振铎译为
“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
4
Here lies one whose name was written in water.
“此地长眠者,声名水上书”
——约翰·济慈的墓志铭
5
If I should meet thee, after long years.
How should I greet thee, with silence and tears.
多年惜别后,抑或再相逢。
相逢何所语?泪流默无声。
6
千山鸟飞绝,万径人踪灭。——《江雪》
From hill to hill no bird in flight,
from path to path no men in sight.
(许渊冲译)
7
金岳霖有次碰到一句成语
“吃一堑,长一智”,
不知怎么翻译是好,便请教钱钟书。
钟书几乎不假思索地脱口而出道:
A fall into the pit,
A gain in your wit.
8
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载饥载渴。
我心伤悲,莫知我哀!
When I left here,
Willows shed tear.
I come back now,
Snow bends the bough.
Long, long the way,
Hard, hard the day,
My grief overflows.
Who knows? Who knows?
9
浮云游子意,落日故人情。
(李白《送友人》)
With floating cloud youll float away;
Like parting day Ill part from you.
10
相聚有时,后会无期
Sometimes ever,sometimes never.
|