站内搜索:
网站首页 |  教科研资讯 | 课程资源 | 教学素材 | 教改研资源 | 教师培训资源 | 美丽中国说 | 交流互动
教科研资讯
教科研资讯

  首 页 > 详细阅读

10句堪称超神的翻译,语言竟有如此之美!
信息来源:中学英语教师培训资源网  浏览次数:115

 

In me the tiger sniffs the rose.

余光中先生译:心有猛虎,细嗅蔷薇。

 


2

 

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.

But every once in a while you find someone whos iridescent,

and when you do, nothing will ever compare.

有人住高楼,有人在深沟,

有人光万丈,有人一身锈。

世人万千种,浮云莫去求,

斯人若彩虹,遇上方知有。

韩寒翻译电影《怦然心动》的台词片段

 


3

 

Let life be beautiful like summer flowers

 and death like autumn leaves.

郑振铎译为

“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

 


4

 

Here lies one whose name was written in water.

“此地长眠者,声名水上书”

——约翰·济慈的墓志铭


 

5


If I should meet thee, after long years.

How should I greet thee, with silence and tears.

多年惜别后,抑或再相逢。

相逢何所语?泪流默无声。

 

 

6

 

千山鸟飞绝,万径人踪灭。——《江雪》

From hill to hill no bird in flight,

from path to path no men in sight.

(许渊冲译)

 


7

 

金岳霖有次碰到一句成语

“吃一堑,长一智”,

不知怎么翻译是好,便请教钱钟书。

钟书几乎不假思索地脱口而出道:


  A fall into the pit,

  A gain in your wit.

 


8

 

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载饥载渴。

我心伤悲,莫知我哀!

When I left here,

Willows shed tear.

I come back now,

Snow bends the bough.

Long, long the way,

Hard, hard the day,

My grief overflows.

Who knows? Who knows?

 

 

9


浮云游子意,落日故人情。

(李白《送友人》)

With floating cloud youll float away;

Like parting day Ill part from you.

 


10

 

相聚有时,后会无期

Sometimes ever,sometimes never.

网站首页 | 教科研资讯 | 课程资源 | 教学素材 | 教改研资源 | 教师培训资源 | 交流互动
Copyright © 2017-2018 中学英语教师同行互动资源共享平台 版权所有 All Rights Reserved 地址:西安市长安区南长安街神禾大道
邮编:710100 联系人:张老师 电话:029-81530089 【网站维护陕ICP备17023621号
微信公众号 微信群二维码